Sunday, November 28, 2010

Silvio Berlusconi was "feckless, vain, and ineffective as a modern European leader"

在维基解密的文件中美国驻罗马大使对于贝鲁斯科尼的描述是 feckless, vain, and ineffective,大家觉得这个中文该如何翻译?我查了一下字典,貌似三个字是同义词,她是为了强调老贝是个无用的领导,还是三个词各有所指?或者应该翻译成为 "毫无责任心、空虚、无用" ?

Italian prime minister Silvio Berlusconi was "feckless, vain, and ineffective as a modern European leader", according to Elizabeth Dibble, US charge d'affaires in Rome. Another report from Rome recorded the view that he was a "physically and politically weak" leader whose "frequent late nights and penchant for partying hard mean he does not get sufficient rest"

No comments: